One of the responsibility which I have for the upcoming release is to validate the software in German, spanish and chinese (simplified) OS - I would like to hear from the experts "Where I should focus more" during Internationalization Localization testing" , Chance of breaking scenarios, Any sample test cases will be really helpful
I have the same question next week i need to do testing on French, German and Spanish can anybody suggest me how to the localization testing.
Right now what i am doing is installing English version of the application on one machine and French in another machine and by using translator i am doing the testing. I think this is not the right way of testing. Can anybody suggest me.
Verifying the language/translation is important. We used a company who "specialized" in this but the end result was not so good. We were lucky in that we had offices around the world where we could call on the people to verify and correct the language/translations.
We did functional testing in the main language (English) and ran regression on the other languages.
I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work" --Thomas Edison
We do the same as stated in Lynne's comment. We perform a thorough regression on English and execute a smoke test on other supported languages. Simultaneously, we hire professionals for checking the translations for the languages.
Along with this, you can check for untranslated and garbage strings on various pages, cut-off strings, cut-off captions on buttons and labels.
Another important area would be password related functionlaity in your product. If your product uses encryption and decryption of passwords, then you should focus more on it, especially in Japanese and Simplified Chinese.
Our product crashed for password related areas, as we were using Unicode for these two languages.