SPONSORS:






User Tag List

Thanks Thanks:  0
Likes Likes:  0
Dislikes Dislikes:  0
Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    Apprentice
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    sunnyvale,California,USA
    Posts
    10
    Post Thanks / Like
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Total Downloaded
    0

    Pseudo Translation Testing

    Can someone tell me whether pseudo translation introduces any new functional bugs in the application?

    Is it enough to test UI as part of pseudo translation without running functional scenarios?

    Also pl. point any links that tell what is to be tested for pseudo translation???

    Thanks

  2. #2
    Moderator Joe Strazzere's Avatar
    Join Date
    May 2000
    Location
    USA
    Posts
    13,170
    Post Thanks / Like
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Total Downloaded
    0

    Re: Pseudo Translation Testing

    It's hard to say definitively if functional bugs may be introduced, or if UI testing is enough, without knowing a lot about the application.

    For example, a text resource that is displayed in the UI, may also be passed along to another application that isn't prepared for a translated string. This would usually be bad development practice, but it happens.

    Also see: http://www.sqablogs.com/jstrazzere/285/P...on+Testing.html
    Joe Strazzere
    Visit my website: AllThingsQuality.com to learn more about quality, testing, and QA!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Waterloo, Ontario, Canada
    Posts
    3,628
    Post Thanks / Like
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Total Downloaded
    0

    Re: Pseudo Translation Testing

    As Joe gets at, there is a potential for localized strings to cause new functional bugs. In my opinion, the risk is low, probably very low.

    I'll go ahead and stick my neck out on this one and I'll say that the primary goal of my own localisation testing is to uncover interface errors, not functional errors.

    I think that the extent of your localisation testing should be directly tied to your schedule and where it ranks with the rest of your priorities and the associated risks.

    IMO, if you're using pseudo-translation or localisation then you should be able to feel in extreme strings which will maximize your opportunity for error. As far as digging for new errors in a translated system, I would be careful not to let this become your primary objective.
    Brent
    --------------------
    9 out of 10 people I prove wrong agree that I'm right. The other person is my wife.
    --------------------

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Search Engine Optimisation provided by DragonByte SEO v2.0.36 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2016 DragonByte Technologies Ltd.
Resources saved on this page: MySQL 11.54%
vBulletin Optimisation provided by vB Optimise v2.6.4 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2016 DragonByte Technologies Ltd.
User Alert System provided by Advanced User Tagging v3.2.8 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2016 DragonByte Technologies Ltd.
vBNominate (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2016 DragonByte Technologies Ltd.
Feedback Buttons provided by Advanced Post Thanks / Like (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2016 DragonByte Technologies Ltd.
Username Changing provided by Username Change (Free) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2016 DragonByte Technologies Ltd.
BetaSoft Inc.
Digital Point modules: Sphinx-based search
All times are GMT -8. The time now is 09:20 AM.

Copyright BetaSoft Inc.